sexta-feira, 15 de abril de 2005

MICHEL FUGAIN - UN BEAU ROMAN - UNE BELLE HISTOIRE




MICHEL FUGAIN - UNE BELLE HISTOIRE


UNE BELLE HISTOIRE
UMA BELA HISTÓRIA


C'EST UN BEAU ROMAN
É uma bela novela,
C'EST UNE BELLE HISTOIRE
É uma bela história
C'EST UNE ROMANCE D'AUJOURD'HUI
É um romance de hoje
IL RENTRAIT CHEZ LUI, LÀ-HAUT VERS LE BROUILLARD
Ele voltava para casa, lá em cima, na neblina
ELLE DESCENDAIT DANS LE MIDI, LE MIDI
Ela descia para o sul na tarde, na tarde

ILS SE SONT TROUVÉS AU BORD DU CHEMIN
Eles se encontraram na beira do caminho
SUR L'AUTOROUTE DES VACANCES
No retorno das férias
C'ÉTAIT SANS DOUTE UN JOUR DE CHANCE
Era sem dúvida um dia de sorte
ILS AVAIENT LE CIEL À PORTÉE DE MAIN
Eles tinham o céu na palma da mão
UN CADEAU DE LA PROVIDENCE
Um presente da Providência
ALORS, POURQUOI PENSER AUX LENDEMAINS?
Então, por que pensar nos amanhãs?

ILS SE SONT CACHÉS DANS UN GRAND CHAMP DE BLÉ
Eles se esconderam em um grande campo de trigo
SE LAISSANT PORTER PAR LE COURANT
Deixando-se levar pela corrente
SE SONT RACONTÉ LEURS VIES QUI COMMENÇAIENT
Se contaram as vidas que começavam
ILS N'ÉTAIENT ENCORE QUE DES ENFANTS, DES ENFANTS
Eles ainda eram apenas crianças, crianças
QUI S'ÉTAIENT TROUVÉS AU BORD DU CHEMIN
Que se encontraram à beira do caminho
SUR L'AUTOROUTE DES VACANCES
No retorno das férias
C'ÉTAIT SANS DOUTE UN JOUR DE CHANCE
Era sem dúvida um dia de sorte
QUI CUEILLIRENT LE CIEL AU CREUX DE LEUR MAIN
Que colheram o céu na palma da mão
COMME ON CUEILLE LA PROVIDENCE
Como acolhemos a Providência
REFUSANT DE PENSER AUX LENDEMAINS
Recusando-se a pensar no amanhã

C'EST UN BEAU ROMAN
É uma bela novela
C'EST UNE BELLE HISTOIRE
É uma bela história
C'EST UNE ROMANCE D'AUJOURD'HUI
É um romance de hoje
IL RENTRAIT CHEZ LUI, LÀ-HAUT VERS LE BROUILLARD
Ele voltava pra casa, lá em cima, na neblina
ELLE DESCENDAIT DANS LE MIDI, LE MIDI...
Ele descia para o sul, na tarde, na tarde...

ILS SE SONT QUITTÉS AU BORD DU MATIN
Despediram-se no começar da manhã
SUR L'AUTOROUTE DES VACANCES
No retorno das férias
C'ÉTAIT FINI LE JOUR DE CHANCE
Tinha-se acabado o dia de sorte
ILS REPRIRENT ALORS CHACUN LEUR CHEMIN
Eles retomaram, então, os seus caminhos
SALUÈRENT LA PROVIDENCE
Cumprimentando a Providência
EN SE FAISANT UN SIGNE DE LA MAIN
Fazendo um sinal com a mão

IL RENTRA CHEZ LUI, LÀ-HAUT VERS LE BROUILLARD
Ele voltou para casa lá em cima, na neblina
ELLE EST DESCENDUE LÀ-BAS DANS LE MIDI
Ela desceu para o sul a tarde
C'EST UN BEAU ROMAN
É uma grande história
C'EST UNE BELLE HISTOIRE
É uma bela novela
C'EST UNE ROMANCE D'AUJOURD'HUI
É um romance de hoje

15/04/2005

Nenhum comentário:

❤# BOM DIA QUINTA-FEIRA - A VIDA EH UMA ESTRADA NEM SEMPRE ASFALTADA

    ❤# BOM DIA QUINTA-FEIRA - A VIDA EH UMA ESTRADA NEM SEMPRE ASFALTADA Bom dia, Quinta-feira! A vida é uma estrada, nem sempre asfaltada. ...